“People unable to control coughing or sneezing,” her voice recites, “should be chastised by those people in the audience who care about state lines.”
Trisha Brown, 2010, performance au Dia Beacon (NY, USA)
Ma traduction approximative : « Les personnes incapables de controler leur toux ou reniflements, devraient être réprimandées par les spectateurs qui s’intéressent au texte ».
2 Commentaires
-
Je tombe sur votre site par hasard. Attention, vous citez hors contexte. « State », dans ce cas, c’est l’Etat, et pas le texte. La phrase est extraite d’une « chorégraphie » sonore de 1970, « Skymap » [Carte du ciel], où la voix enregistrée de Trisha Brown lisait un texte pour des spectateurs couchés dans un studio et censés regarder la « danse » au plafond. Vous trouverez le texte dans « Terpsichore en baskets » de Sally Banes, ed. Chiron et CND, traduit par Denise Luccioni. Vous êtes très rapide, « Skymap » a en effet été repris le week-end dernier à Dia:Beacon dans un programme de « Early Works », cad les premières pièces de Trisha Brown, telles qu’on a pu en voir aux Tuileries ou à Pompidou, à l’initiative du festival Paris Quartier d’été 2008, et ailleurs. Signé : Denise Luccioni
-
Glups, j’ai dit 1970, mais c’est 1969…
Denise Luccioni
Répondre
Vous devez être connecté pour ajouter un commentaire.